Buscan con versión en maya de la Constitución Política de Quintana Roo preservar la cultura

carlos-joaquin-gonzalez
El gobernador Carlos Joaquín González celebró la entrega al Congreso del Estado de la Constitución Política de Quintana Roo traducida a la lengua maya.cortesía

“Queremos un estado igualitario donde todas las tradiciones y costumbres sean parte de nuestra esencia”, señaló el gobernador Carlos Joaquín

Chetumal.- Durante el Primer Festival “Ka t’o’oxok” se llevó a cabo una fiesta cultural en la que se exhibieron artesanías y el juego de pelota, el gobernador Carlos Joaquín González celebró la traducción al maya de la Constitución Política de Quintana Roo.

“Queremos un estado igualitario y donde todas las tradiciones y costumbres sean parte de nuestra esencia quintanarroense” puntualizó el mandatario en ocasión de la entrega al Congreso del Estado de la Constitución Política del estado traducida al maya por iniciativa del diputado federal Luis Alegre.

El lucido evento tuvo lugar en la Explanada de la Bandera y asistieron, como invitados especiales, el presidente electo de la República de Guatemala, Alejandro Giammattei, dignatarios y sacerdotes mayas, presidentes municipales y habitantes de comunidades originarias del estado.

En su momento, el secretario de Gobierno Arturo Contreras Castillo asistió a la entrega oficial de la Constitución Política de Quintana Roo en lengua maya, por parte del diputado federal Luis Alegre, evento que tuvo lugar en el Congreso del Estado.

Carlos Joaquín González exaltó que en Quintana Roo se siguen cuidando, conservando, manteniendo y rehabilitando los centros ceremoniales de la Cruz Parlante, Chancá Veracruz, de Tulum y Tixcacal Guardia que representan los orígenes de la identidad del pueblo maya y de su cosmovisión.

“Eventos como éstos nos permiten tener esta comunicación con nuestros orígenes, con nuestra cultura maya”, subrayó el gobernador.

Agregó que estas celebraciones “permiten fijar muy bien nuestra identidad, sentirnos orgullosos de ella y ser partícipes de su incorporación en lengua maya a nuestras leyes y nuestros orígenes que es lo más importante como quintanarroenses y como mexicanos”.

Por otro lado, María González Rodríguez, de Sac Xan, afirmó que este festival permite que las comunidades mayas participen en eventos donde pueden dar a conocer tradiciones y costumbres, pero sobre todo que se hable el idioma maya.

“Eventos como éstos nos permiten tener esta comunicación con nuestros orígenes, con nuestra cultura maya, permiten fijar muy bien nuestra identidad, sentirnos orgullosos de ella y ser partícipes de su incorporación en lengua maya a nuestras leyes y nuestros orígenes que es lo más importante como quintanarroenses y como mexicanos”.
Carlos Joaquín

“Hay gente que no sabemos de la Constitución y es importante que la conozcamos, por nuestros derechos”, advirtió González Rodríguez.

En su oportunidad, igualmente María Uitz May, de Payo Obispo dos, destacó que eventos tradicionales como este permite que la niñez valore sus orígenes.

“Ahorita los niños que crecen tienen que aprender de la cultura maya y hablar la lengua, así cuando sean grandes y vayan a los poblados ya saben hablar maya y se pueden entender con las otras personas”, dijo Uitz May.

Por su parte, el diputado Luis Alegre destacó que la traducción de la Constitución al idioma maya fue una tarea de especialistas, conocedores y mayeros, que responde a un compromiso hecho con la gente de las comunidades rurales.

“Los hablantes de esta lengua milenaria tienen un acceso limitado a la justicia, debido a la barrera lingüística que les impide conocer, cuestionar y exigir sus derechos, plasmados en la Constitución de Quintana Roo escrita en español”, dijo el legislador.

“Los hablantes de esta lengua milenaria tienen un acceso limitado a la justicia, debido a la barrera lingüística que les impide conocer, cuestionar y exigir sus derechos, plasmados en la Constitución de Quintana Roo escrita en español”Luis Alegre

“De ahí la importancia de su traducción a la lengua maya”, explicó Alegre.

En su oportunidad, el presidente electo de Guatemala, Alejandro Giammattei, recordó que Quintana Roo es un estado que recibió a comunidades guatemaltecas que huyeron de los conflictos que hace muchos años vivió su país.

Y es gracias a esa mezcla que permite generar unidad entre los dos pueblos y motiva a trabajar entre Guatemala y Quintana Roo, subrayó Giammattei.

Al realizar un recorrido por los stands de los 11 municipios representados en el Primer Festival “Ka t’o’oxok”, el gobernador Carlos Joaquín conversó con microempresarios y mujeres artesanas y probó diversos productos locales como la mermelada de chaya de Bacalar, entre otras.

Además, como parte del Festival Internacional “Ka t’o’oxok” se dio una exhibición del juego de pelota maya entre la Selección de México y la Selección de Belice.

Las personalidades mayas que acudieron al evento fueron: Gabino Cruz Yeh, general de Chanká Veracruz; Dámaso Pech, de Chumpón; Donaciano Poot Chan, de Kantunilkin; Eduardo Beh On de Tixcacal Guardia; Cornelio Puc Jiménez, de la Cruz Parlante; Crescencio Pat Cauich, comandante de Señor; el juez tradicional de Xyatil Juan Bautista Uitzil Ciimá, así como el general maya Candido Pat Canché.

Igualmente estuvieron presentes: Patrick Andrews, el vice canciller del ministerio de Relaciones Exteriores de Belice; el diputado Edgar Humberto Gasca, presidente de la Junta de Gobierno y coordinador político de la XVI Legislatura; el magistrado José Antonio Ruíz León, presidente del Tribunal Superior de Justicia del Estado; el presidente municipal de Othon P. Blanco Otoniel Segovia Martínez, entre otras personalidades.

0
comentarios
Ver comentarios