Durante el discurso del presidente de Ucrania una traductora transmitió simultáneamente el mensaje en español, pero durante la transcripción del mensaje la mujer cometió varios errores léxicos.

El video se ha viralizado en Twitter y la traducción ocurrió durante la intervención del presidente de Ucrania, Volodímir Zelenski, en el Congreso de los Diputados en España.

La traductora empezó bien con el mensaje, pero pasando primeros segundos se puso nerviosa al interpretar las palabras del presidente de Ucrania, quien comparó la masacre en Bucha, ocurrida ayer, con el Bombardeo de Guernica de 1937.

La traductora, mientras mencionaba las palabras del presidente de Ucrania, parecía que iba a llorar.

Se desconoce si las palabras de Volodímir Zelenski, le llegaron al corazón o si el tiempo le jugó una mala pasada. O también podría ser que la traductora contaba con poca experiencia en el idioma ucraniano.

¿Qué dicen los usuarios de Twitter?

En Twitter, los usuarios no dejaron pasar la oportunidad para criticar a la traductora española, quien tradujo el discurso del presidente de Ucrania al español.

En la red social se emitieron diversas críticas en contra de la traductora y incluso algunos usuarios mencionaron que ellos harían un trabajo mejor.

Es verdad que yo no tengo ni idea de ucraniano y que tampoco soy intérprete, pero sí a mí también me ha sorprendido bastante. 😳

Silvia Blazquez, usuaria de Twitter

Otros usuarios dijeron que a pesar de no entender ucraniano, entendían mejor al presidente de Zelenski, mejor que a la mismísima traductora.

“Entiendo mejor a Zelenski que a la traductora…🤷🏻‍♂️”

Orion, usuario de Twitter

Algunos otros mencionaron que la interprete quizás estaba bajo el estado de ebriedad y por ello no cumplió bien con su tarea.

“La traductora estaba borracha y sola...”

@Potistas0, usuario de Twitter

La verdad es un logro traductora interpretará las palabras del presidente ucraniano en tiempo real, pues no resulta una tarea fácil. Tan solo el vocabulario ucraniano cuenta con 3 mil palabras de uso común.

El ucraniano a pesar de no ser una de las lenguas más difíciles del mundo, al estar relacionado con el ruso tiene cierto grado de dificultad para aprender.

De acuerdo con un censo de Ucrania, 77% de los habitantes usan el ruso como su lengua nativa, el 11% hablan tártaro y solo el 10% hablan el ucraniano

La verdad un logro y una palomita arriba para la traductora, pues si bien no pudo traducir literalmente las palabras del presidente de Ucrania, logró hacer el mensaje correcto a su medio de comunicación.