Rosa Icela dijo en su comparecencia en el Senado: “No venimos a la ganar la guerra, sino a ganar la paz”.

Es una bellísima expresión con la que nadie en su sano juicio puede estar en desacuerdo.

Lee esto: Falla en sistema de Terminal 2 del AICM impide despegue de aviones

Pero, más propagandistas que periodistas —propagandistas nazis, como se verá más adelante— los editores del diario Reforma sacaron de contexto las palabras de la secretaria de Seguridad y Protección Ciudadana.

Es decir, quienes redactan la columna Templo mayor recurrieron a una falacia absolutamente inmoral, la contextomía—seguramente lo hicieron así por simples ganas de dañar a la 4T y a AMLO el propio director editorial, Juan Pardinas, y aun los propietarios, esto es, integrantes de la familia Junco—.

Contextomía, sí, es la práctica deshonesta de citar fuera de contexto.

Se lee hoy en la principal columna del diario de Alejandro Junco:

  • “Gran ovación se llevó ayer Rosa Icela Rodríguez en el Senado…”.
  • “Cuando la titular de la Secretaría de Seguridad y Protección Ciudadana afirmó que en la estrategia contra la delincuencia ‘no venimos a ganar la guerra’, se escuchó un sonoro grito de “¡bravo!, ¡bravísimo!”, de narcotraficantes, extorsionadores, huachicoleros, tomacasetas, secuestradores…”.

Vaya inmoralidad…

En efecto, solo decir “no venimos a ganar la guerra” es muy criticable si lo expresa la titular de la Secretaría de Seguridad.

Pero dijo eso y añadió cinco palabras: “venimos a ganar la paz”, y esto ya es distinto; se trata de un objetivo de política pública digno de aplauso.

Resulta absolutamente decepcionante que Reforma recurra a tales faltas éticas; pero no sorprende: así actúan sus editores desde que los Junco entregaron la dirección periodística a un radical de derecha, el señor Pardinas.

Lo mas lamentable es que Juan Pardinas y Alejandro Junco no se disculparán por haber utilizado recursos de propaganda nazi.

No exagero al afirmar lo anterior. Cito a Wikipedia para apoyar lo que afirmo:

  • Contextomía, del inglés (contextomy), se refiere a la extracción selectiva de palabras o expresiones fuera de su contexto original en una manera que distorsiona el sentido que le dio el escritor, una práctica comúnmente conocida como ‘citar fuera de contexto’…”.
  • “El problema aquí no es el tomar una cita de su contexto original en sí, sino la decisión del escritor que hace la cita de excluir en su resumen ciertas frases u oraciones (que pasan a ser ‘contexto’ a causa de la exclusión) que sirven para aclarar las intenciones detrás de las palabras seleccionadas cercanas”.
  • “Comparando esta práctica con la escisión quirúrgica, el periodista Milton Mayer acuñó el término ‘contextomy’ al describir su uso por Julius Streicher, editor del semanario nazi de gran formato Der Stürmer en la Alemania de Weimar”.
  • “Para despertar sentimientos antisemitas entre los lectores cristianos de clase trabajadora de este semanario, Streicher publicó regularmente citas parciales de los textos talmúdicos que, en su forma abreviada, parecían abogar por la codicia, la esclavitud y el asesinato ritual”.

Así Reforma; ni hablar, el periodismo mexicano sigue de bajada. Por fortuna, a ningún editor inmoral se le perseguirá por mentir o sacar de contexto lo que se le pegue la gana.