September 20, 2019 14:35


Impulsa Manuel Velasco inclusión de lenguas indígenas en el séptimo arte

Impulsa Manuel Velasco inclusión de lenguas indígenas en el séptimo arte
Foto/Cortesía.

“La Jaula de Oro” fue grabada principalmente en escenarios de Chiapas y aborda la historia de tres menores migrantes que van tras el “sueño americano” arriba de “La Bestia”.

Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.- El gobernador Manuel Velasco Coello consideró como un acto de reconocimiento, e inclusión a los pueblos indígenas, la traducción al tsotsil que se realizó de la película ?La Jaula de Oro?, lo cual representa la primera ocasión en la historia del cine mexicano que un largometraje se subtitula a dicha lengua.

Velasco Coello destacó que esta acción permitirá acercar la cultura a la población indígena de los municipios de Zinacantán, San Juan Chamula, Chenalhó y Chalchihuitán, en los cuales se proyectará el filme, en una primera etapa.

Por ello, el gobernador de Chiapas agradeció a la productora del filme ?Canibal?, Ruta Cinépolis y al propio Gobierno del Estado, que a través del Sistema Chiapaneco de Radio, Televisión y Cinematografía y del Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas, hicieron posible el hecho.

Cabe señalar que ?La Jaula de Oro? fue grabada principalmente en escenarios de Chiapas y aborda la historia de tres menores migrantes que van tras el ?sueño americano? arriba de ?La Bestia?. La cinta se ha hecho acreedora a más de 50 premios y reconocimientos en México y el extranjero, y en ella actúa el indígena Rodolfo Domínguez, originario del municipio chiapaneco de Chalchihuitán.

Finalmente, el gobernador Manuel Velasco informó que la transmisión de la película iniciará el 10 de septiembre en San Cristóbal de Las Casas y continuará hasta el 14  del  mismo mes, en diversos municipios, respectivamente. Con estas acciones que promueven actos culturales y recreativos en las comunidades indígenas, Chiapas avanza en su eje de bienestar.

0
comments
view comments