Cientos de tuiteros se están divirtiendo traduciendo al inglés algunas frases famosas de los mexicanos y nada podía más jocoso.
Aunque algunas expresiones pierden el sentido cuando las pasamos a nuestro idioma, sin duda resultan mucho más ingeniosas. Y que se valore el esfuerzo de hablar sobre política, felicitar a alguien en su cumpleaños, y hasta decir que estás en tus días en español, por favor.
Bueno, hasta Gael García entró al juego, aquí te dejamos los mejores tuits de esta grandiosa dinámica.
In México we don't say R2D2 and BB-8, we say "Arturito and Bebocho", which means "Little Arthur and Cuddly Baby", and I think that's beautiful.
{username} (@mareoflores) December 28, 2017
In Mexico we do not say "the truth is the truth", we say "la verdad es dura pero es más dura la escultura", which means "the truth is hard but the sculpture is harder", and I think it is beautiful.
{username} (@MUNALmx) December 28, 2017
In Mexico we don't say "yes, of course", we say "por su pollo", which means "for your chicken", and I think that's beautiful.
{username} (@atomicdarinka) December 28, 2017
In Mexico we don’t say “I'll put an end to corruption” we say “Tenemos que movernos en un esquema en el que la pregunta no sea válida”, which basically means “No” and I think that’s beautiful.
{username} (@vampipe) December 28, 2017
In México we don’t say “it’s Diego Luna’s birthday!” We say: “El güero moon ya tiene más peleas en el coliseo” which means “he’s got more fights in the colosseum” and I guess you know what that means. And I think that’s beautiful. ¡Felicidades, paparrín!
{username} (@GaelGarciaB) December 29, 2017
In Mexico we don't say "how are you? ", we say "¿que transita por tu venas?" which means: what runs through your veins? and I think that's beautiful.
{username} (@amemayen) December 29, 2017
In Mexico we don’t say “I agree” we say “Camara pivote y rin, Mickey Pluto y Tribilín” which means: “Wheel Rubber, pivot and rim, Mickey Pluto and Goofy” and I think that’s beautiful.
{username} (@MiguelSandoval) December 28, 2017
In Mexico we don’t say “My female friend is courageous”, we say “Qué perra qué perra qué perra mi amiga”, which means “What a bitch what a bitch what a bitch my female friend” and I think it’s beautiful.
{username} (@sofiacanales) December 28, 2017
In Mexico, we don't say "we all agree", we say "simona la mona y tambor su valedor", which means «Simona the monkey and his drummer friend" and I think that’s beautiful.
{username} (@Durden) December 28, 2017
In Mexico we don’t say “go away” we say “ábrete a la verga”, which means “open yourself up to the cock”, and yes I think that’s quite lovely.
{username} (@faustoAF) December 28, 2017
in mexico we don't say "fuck off", we say "vete a la verga", which means "go to the dick" and i think that’s beautiful
{username} (@hectorguilleng) December 28, 2017