Lamenta Rubén Cerda que el doblaje ya no deje un ingreso honorable

México, 26 Abr. (Notimex).- El actor Rubén Cerda, quien lleva 25 años dedicado al doblaje de películas, lamentó que la actividad haya dejado de ser un ingreso honorable y denunció la existencia de estudios clandestinos.

En entrevista, momentos después de haber prestado su voz al personaje de "El leñador" en "Buza caperuza 2", que se estrenará el próximo 27 de mayo, añadió que ha prestado su voz en cerca de 600 largometrajes.

Subrayó que los personajes más populares a los que ha dado vida en el doblaje en español, destacan "Barney" y "Mickey Mouse" con los que más lo identifica el público, lo que agradece enormemente.

"Kronk" en "Las locuras del emperador"; al papá de "Coraline", al papá de "Ali Kane", en Madagascar"; en "Fragmentos del destino" prestó su voz a Andy García, entre muchos otros, forman una larga lista de personajes que, dijo, no terminaría.

Comentó que ese personaje de Andy García le fascinó, pues es un integrante de la mafia al que le dio un cierto tono de voz. "Todos los personajes que me han encomendado me encantan, pues me han dado la oportunidad de ser bueno, malo o chistoso".

Al preguntarle sobre qué tan difícil es ser un actor de doblaje y vivir de esa actividad, Cerda fue sincero al señalar que es triste saber de los enormes presupuestos que se conceden al doblaje en Estados Unidos, mientras que en México son risibles.

"Todo mundo sabe que el doblaje en el país es reconocido a nivel mundial como el mejor. Antes se podía vivir de forma decorosa en esta rama del entretenimiento, pero ahora se ha saturado con actores de abolengo y experiencia, y con figuras de la farándula", comentó.

Reveló que esta labor se ha devaluado por la proliferación de estudios clandestinos que han demandado la mano de obra de los actores de la especialidad, pero también es cuestión de los presupuestos asignados que han perjudicado el doblaje.

"Ya nadie puede vivir de esto, actualmente hay que buscar diversas ocupaciones para poder equilibrar los ingresos, pero va en detrimento mismo de la industria y de la especialidad", dijo.

Aceptó que hay una especie de doblaje pirata mediante empresas que buscan estudios que les cobren barato sin importar, y contratan a los actores experimentados para sacar adelante un personaje que saben ellos requiere de una gran labor.

Comentó que en el caso de los estudios en los que se hace el doblaje de "Buza caperuza 2", son de los más reconocidos en el país, porque se trata de una compañía que persiste en su tarea de mantener un estándar de calidad.

Por lo que se refiere a su personaje de "El leñador", en "Buza caperuza 2", dijo que está sorprendido por el personaje que le encomendaron, ya que es muy simpático, pero con cierto tipo de preferencias.

"Es medio modosito, además, en esta nueva historia será un leñador con determinadas actitudes, pero creo que el público se va a divertir, sólo les puedo adelantar que le van a pedir ayuda para vencer a la malvada del cuento, y salvarlas del lobo", señaló.

NTX/JVZ/LMC

0
comentarios
Ver comentarios